發的願,每星期要發一篇佛法,以利益眾生。
今天翻譯了一首非常在地ě泰文的佛曲,內容淺顯易懂是非常鄉村的佛曲,很多泰國鄉村老人家可以朗朗上口。佛曲泰文本身就是一首詩,也翻譯中文成簡單的詩了。
想聽泰文及中文的,也可以點擊以下連結哦!
*放下執着*
*ปลงสังขาร*
มนุษย์เราเอ๋ย เกิดมาทำไม
我們人們啊 生來要幹嘛
นิพานมีสุข อยู่ใยมิไป
涅槃有極樂 為何不想去
ตัณหาหน่วงหนัก หน่วงชักหน่วงไว้
慾望緊緊綁 又拉又扯的
ฉันไปมิได้ ตัณหาผูกพัน
去也去不了 慾望的枷鎖
ห่วงนั้นพันผูก ห่วงลูกห่วงหลาน
一堆堆牽絆 子羣又孫羣
ห่วงทรัพย์สินศฤงคาร จงสละเสียเถิด
那些錢與財 趕快放下吧
จะได้ไปนิพพาน ข้ามพ้นภพสาม
才可去涅槃 超越三界天
ยามหนุ่มสาวน้อย หน้าตาแช่มช้อย
年輕美又帥 面貌柔又俊
งามแล้วทุกประการ แก่เฒ่าหนังยาน
怎看都很美 老年皮下垂
แต่ล้วนเครื่องเหม็น เอ็นใหญ่เก้าร้อย
全身是味道 九百大筋骨
เอ็นน้อยเก้าพัน มันมาทำเข็ญใจ
九千小筋骨 全部是問題
ให้ร้อนให้เย็น เมื่อยขบทั้งตัว
沒事冷又熱 全身都痠痛
ขนคิ้วก็ขาว นัยน์ตาก็มัว
眉毛白灰灰 眼睛老又花
เส้นผมบนหัว ดำแล้วกลับหงอก
頭上煩惱絲 由黑變全白
หน้าตาเว้าวอก ดูน่าบัดสี
顏面陷進去 面色挺嚇人
จะนั่งก็โอย จะลุกก็โอย
要坐就唉痛 起身又唉疼
เหมือนดอกไม้โรย ไม่มีเกสร
好似凋謝花 空空沒花粉
จะเข้าที่นอน พึงสอนภาวนา
應於睡覺前 勤奮來禪修
พระอนิจจัง พระอนัตตา
無常苦無我
เราท่านเกิดมา รังแต่จะตาย
我們出生來 最後就是死
ผู้ดีเข็ญใจ ก็ตายเหมือนกัน
富有與貧窮 一樣也要死
เงินทองทั้งนั้น มิติดตัวไป
就僅些錢財 全都帶不走
ตายไปเป็นผี ลูกเมียผัวรัก
死了變成鬼 心愛妻與子
เขาชักหน้าหนี เขาเหม็นซากผี
轉頭掩面躲 死屍噁臭味
เปื่อยเน่าพุพอง หมู่ญาติพี่น้อง
腐爛又腫脹 家人親戚們
เขาหามเอาไป เขาวางลงไว้
擡走臭死屍 放在墓地裡
เขานั่งร้องไห้แล้วกลับคืนมา
坐着放聲哭 又回到原先
อยู่แต่ผู้เดียว ป่าไม้ชายเขียว
單獨一個人 墓地綠幽幽
เหลียวไม่เห็นใคร เห็นแต่ฝูงแร้ง
四周無一人 只見禿鷹在
เห็นแต่ฝูงกา เห็นแต่ฝูงหมา
只見烏鴉在 只見野狗在
ยื้อแย่งกันกิน ดูน่าสมเพช
爭奪搶着吃 看了真可憐
กระดูกกูเอ๋ย เรี่ยรายแผ่นดิน
我的骨頭啊 散落於一地
แร้งกาหมากิน เอาเป็นอาหาร
禿鷹烏鴉狗 齊來吃大餐
เที่ยงคืนสงัด ตื่นขึ้นมินาน
午夜人靜時 不久醒過來
ไม่เห็นลูกหลาน พี่น้องเผ่าพันธุ์
沒看見子孫 家人與親戚
เห็นแต่นกเค้า จับเจ่าเรียงกัน
只看見夜鷹 孤獨排排站
เห็นแต่นกแสก ร้องแรกแหกขวัญ
只見貓頭鷹 初啼鳴叫聲
เห็นแต่ฝูงฝี ร้องไห้หากัน
只見一羣鬼 哭叫找彼此
มนุษย์เราเอ๋ย อย่าหลงนักเลย
我們人們啊 勿渾渾噩噩
ไม่มีแก่นสาร อุตส่าห์ทำบุญ
沒有啥意義 勤於行善業
ค้ำจุนเอาไว้ จะได้ไปสวรรค์
心靈資糧積 才可去天堂
จะได้ทันพระพุทธเจ้า จะได้เข้านิพพาน
跟得上佛陀 才能到涅槃
อะหัง วันทามิ สัพพะโส
禮敬十方佛 虔誠之禮敬
อะหัง วันทามิ นิพพานะปัจจะโย โหตุ
願一切善行 做爲涅槃糧
泰譯中:Santiyanee