%E6%9C%AA%E5%91%BD%E5%90%8D

南摩打撒  巴嘎哇多  啊啦哈多  傘瑪傘部打撒

禮敬彼世尊  阿羅漢  正等正覺者  

佛陀每日法語:達爾卡法師所著,原書英譯中:郭景彪、劉妙蓮所譯。

爲了幫助諸有情眾生,能夠對法語的原出處有更進一步的了解,以及能夠熟悉的將法語應用、融入於日常生活中,南傳巴利大藏經中譯由台灣元亨寺所譯,以及阿含經中譯由莊春江所譯,並泰文大藏經兩個版本該經文之中譯,由善惕雅尼所譯,也一起附上。

願  諸有情眾生安樂、喜悅!

佛陀法語:五月七日


南傳大藏經  增支部  八集  第一  慈品  八 鬱多羅:台灣元亨寺  
「友等!比丘應須時時觀察自失,
  友等!比丘應須時時觀察他失,
  友等!比丘應須時時觀察自得,
  友等!比丘應須時時觀察他得。」

巴利阿含經 增支部中譯:莊春江
「學友們!比丘是經常省察自己壞失者,那是好的;
   學友們!比丘是經常省察他人壞失者,那是好的;
   學友們!比丘是經常省察自己成就者,那是好的;
   學友們!比丘是經常省察他人成就者,那是好的。」 

泰文大藏經(Mahamakut 版) 第十五冊  第一二六頁  本經中譯:善惕雅尼
「諦聽!諸長者!比丘以應該須時省思,見知自己的過失,是善矣!
   諦聽!諸長者!比丘以應該須時省思,見知他人的過失,是善矣!
   諦聽!諸長者!比丘以應該須時省思,見知自己的美德,是善矣!
   諦聽!諸長者!比丘以應該須時省思,見知他人的美德,是善矣!

泰文大藏經(MCU 版)第二十三冊  二零九頁  本經中譯:善惕雅尼
「諸長者!比丘應該須時省察,見知自己之過失,是善道;
   諸長者!比丘應該須時省察,見知他人之過失,是善道;
   諸長者!比丘應該須時省察,見知自己之美德,是善道;
   諸長者!比丘應該須時省察,見知他人之美德,是善道。」 

原書英譯中
經常檢討自己的過失是好的,
經常檢討他人的過失是好的。
經常檢討自己的進展是好的,
經常檢討他人的進展是好的。(PTS A.V.p159) 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 安樂之道 的頭像
    安樂之道

    安樂之道 The Path To Happiness

    安樂之道 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()