close

%E6%9C%AA%E5%91%BD%E5%90%8D

南摩打撒  巴嘎哇多  啊啦哈多  傘瑪傘部打撒

禮敬彼世尊  阿羅漢  正等正覺者  

佛陀每日法語:五月五日
原書由達爾卡法師所著,原書英譯中:郭景彪、劉妙蓮所譯。
爲了幫助諸有情眾生,能夠對法語的原出處有更進一步的了解,以及能夠熟悉的將法語應用、融入於日常生活中,南傳巴利大藏經中譯由元亨寺所譯,南傳巴利阿含經中譯,由莊春江所譯,以及泰文大藏經中譯,由善惕雅尼所譯,也一起附上。

願 諸有情眾生安樂、充滿法喜!

五月五日
巴利大藏經
增支部  二集 第一  科邢罰品  三經  懊悔苦惱經(造成煩苦經)

巴利大藏經中譯: 
諸比丘!有二種法,應痛惜。云何為二?
諸比丘!有一類人,作身惡行、不作身妙行、作語惡行、不作語妙行、作意惡行、不作意妙行。
彼(思維),我作身惡行而痛、我不作身妙行而痛、我作語惡行而痛、我不作語妙行而痛、我作意惡行而痛、我不作意妙行而痛。諸比丘!此種二法當痛惜。

巴利阿含經中譯:
「比丘們!有這二法造成煩苦,哪二個呢?比丘們!這裡,某人作身惡行,不作身善行;作語惡行,不作語善行;作意惡行,不作意善行,他懊惱:『身惡行為我所作。』懊惱:『身善行不為我所作。』懊惱:『語惡行為我所作。』懊惱:『語善行不為我所作。』懊惱:『意惡行為我所作。』懊惱:『意善行不為我所作。』比丘們!這二法造成煩苦。」

泰文大藏經中譯: 
諦聽!諸比丘!兩種導致痛苦煩惱的法,這兩種為何?亦即,這世界上的人們,有的人只做身不正行,不做身正行,只做語不正行,不做語正行,只做意不正行,不做意正行。他們痛苦煩惱,如此言:「我只盡做身不正行,不做身正行,只做語不正行,不做語正行,只做意不正行,不做意正行。」
諦聽!諸比丘!這兩種法就是導致痛苦煩惱之法!

原書英譯中: 
有兩件事會灼傷一個人的良知。哪兩件?當一個人回想自己造了身、口、意上的惡業或回想自己沒有實踐身、口、意上的善業時,會被懊悔所灼傷。

泰文大藏經中譯:Santiyanee

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 安樂之道 的頭像
    安樂之道

    安樂之道 The Path To Happiness

    安樂之道 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()